Ce qui reste à faire
MESSAGE IMPORTANT: l'installation de ce profil de terminologie multilingue collaborative n'est pas encore terminée.
Les étapes restantes sont décrites dans le bas de la page:
Collaborative Terminology admin page (voir la section
Finalizing profile installation ). Vous devriez ensuite effacer les instructions en question.
Instructions aux utilisateurs qui viennent de s'enregistrer.
Ce site permet la terminologie collaborative. Si c'est votre première visite ici, vous devriez d'abord vous enregistrer, afin de pouvoir
spécifier vos préférences langagières.
En spécifiant vos préférences langagières, vous vous assurez que les données terminologiques des deux langues qui vous intéressent le plus (ex: les langues de départ et d'arrivée d'un document que vous traduisez) seront toujours affichées côte à côte.
Mais d'abord, vous devez vous enregistrer comme suit:
- Cliquez sur le lien _S'inscrire.
- Remplissez le formulaire et appuyez sur le bouton _S'inscrire.
- Après une minute ou deux, vous recevrez un courriel dans lequel un lien de confirmation vous sera fourni. Cliquez sur ce lien.
- Vous êtes maintenant inscrit sur le site, et vous pouvez spécifier vos préférences langagières.
Notez que le fait d'être inscrit sur le site ne vous donne pas nécessairement le droit d'en modifier le contenu. Pour cela, il faut qu'un des administrateurs vous ajoute à la liste des
éditeurs du site. Si vous considérez que vous devriez avoir le droit de modifier le contenu, veuillez
contacter les administrateurs du site.
Chercher un terme
Pour chercher un terme:
- Tapez le terme dans le champs Chercher un terme du module Terminologie (généralement situé en haut à droite).
- Choisissez la langue de recherche.
- Appuyez sur le bouton Go.
S'il n'y a qu'un qui corresponde à la requête, le système vous y amènera automatiquement.
Si de surcroit, vous avez spécifié une autre langue dans vos
préférences languagières, le système affichera le terme dans cette langue, à droite du terme dans la langue de la recherche.
Si plus qu'un terme correspondent à la requête, le système vous en fournira la liste.
Modifier un terme existant
D'abord, il vous faut
trouver le terme en question.
Ensuite, vous cliquez tout simplement sur le bouton
Modifier situé au bas du terme dans la langue que vous voulez modifier.
Si vous ne voyez pas le bouton
Modifier, c'est que vous ne faites pas partie du groupe des
éditeurs. Si vous pensez que vous devriez avoir le droit de modifier le contenu de ce site, veuillez
contacter les administrateurs.
Créer un nouveau terme
Pour créer un nouveau terme dans une langue donnée:
- Tapez le terme dans le champs Chercher un terme du module Terminologie (généralement situé en haut à droite).
- Choisissez la langue de recherche.
- Appuyez sur le bouton Go.
- Si le terme n'existe pas déjà, vous verrez un bouton Créer une page: suivi du terme en question. Appuyez sur ce bouton.
- La page sera pré-remplie avec un modèle de fiche terminologique. Il vous suffit de remplir les champs appropriés
ATTENTION: Si vous entrez des données dans le champs Synonymes et acronymes, assurez-vous de bien suivre les instructions mentionées dans le modèle.
Créer l'équivalent d'un terme dans une autre langue
Quand un terme n'a pas encore d'équivalent dans la langue cible voulue, vous pouvez procéder comme suit :
- Allez au terme voulu.
- Cliquez sur le bouton Traduire sous le terme.
- Sélectionnez la langue cible dans la liste Langue de la nouvelle page traduite:.
- Entrez le terme correspondant à la langue cible dans le champ Nom de la nouvelle page traduite.
- Cliquez sur le bouton Créer la traduction.
- Supprimez la mention Traduction en cours.
- Traduisez la fiche, ou ré-écrivez la complètement, selon votre préférence.
- Appuyez sur le bouton Traduction complète.
Note: Lorsque vous créez ainsi une fiche terminologique à partir de la fiche d'une autre langue, les noms des champs resteront dans cette autre langue, à moins que vous ne les traduisiez vous-même.
Par exemple, si vous créez une fiche française à partir d'une fiche anglaise, le champs définition apparaitra comme Definition (càd, sans accent).
Dans un avenir proche, nous modifierons le système afin qu'il puisse faire automatiquement la traduction des noms de champs.
Poser une question à la communauté
Si vous cherchez comment traduire un terme dans une langue donnée, vous pouvez utiliser deux approches.
Première approche: Posez la question sur un des
forums de discussion.Une fois que vous connaissez la réponse, vous pourriez grandement aider la communauté en créant une page pour ce terme. Voir la section
#Créer l'équivalent d'un terme dans une autre langue.
Deuxième approche: Créez une page pour le terme en langue source, et ajoutez-y un commentaire demandant comment le dire en langue cible. Cliquez sur l'icône de suivi (l'oeil situé en haut de la page) pour indiquer que vous voulez être informé des modifications faites à cette page. Lorsque quelqu'un modifiera la fiche ou répondra à votre commentaire, vous recevrez un courriel vous en avisant.
Ajouter de nouveaux équivalents pour un terme
Vous cherchez la traduction d'un terme et vous en trouvez une sur le site, mais elle ne vous satisfait pas. Après avoir fait vos propres recherches documentaires, vous trouvez un autre équivalent qui vous semble meilleur. Comment l'ajouter?
Il vous suffit de modifier la page pour ce terme, et d'ajouter un alias dans la section
Synonymes et acronymes.
Pour ajouter un alias, vous devez entrer (alias(autre_équivalent)), ou "alias" est le mot "alias" tel quel, et "autre_équivalent" est l'équivalent que vous voulez ajouter.
Par exemple, si vous voyez une page "engin wiki", et que vous voulez ajouter l'équivalent "moteur wiki", vous modifiez la page "engine wiki", et y ajoutez (alias(moteur wiki)).
Créer une page pour un sens différent d'un terme existant
Il arrive souvent qu'un même mot ou expression veuille dire des choses différentes dans des domaines ou des contextes différents. Mais dans l'outil terminologique que vous utilisez en ce moment, chaque mot ou expression est associée à une page donnée, et cette page ne peut contenir qu'un seul sens.
Pour parier à ce problème, il vous suffit d'ajouter quelques mots précédés d'un double tiret à la fin de votre terme, afin de le désambiguiser.
Par exemple, disons que vous voulez créer une page pour le terme "terminal" qui, dans le contexte des transports désigne un endroit d'un bâtiment d'où les passagers embarquement ou débarquent. Vous tapez "terminal" dans le formulaire
Chercher un terme, et vous trouvez que la page "terminal" existe déjà, mais qu'elle est utilisé pour décrire le terme informatique désignant un noeud d'un réseau situé à son extrémité.
Vous pouvez palier à ce problème en créant un terme intitulé "terminal (transports)", et y inscrire la définition du terme dans ce domaine. Il peut aussi être bien de renommer la page "terminal" à "terminal — informatique" (il vous suffit d'aller à la page "terminal" et de cliquer sur le bouton
Renommer.
IMPORTANT: N'utilisez pas de parenthèses!!!
Évitez de créer un terme du genre 'terminal (informatique)', car cela risque de poser des problèmes. En particulier, il sera impossible de créer un hyperlien vers ce terme.
Changer la paire de langues sur laquelle vous travaillez
Lister tous les termes
List of all terms
- Pour faciliter votre exploration, certains termes ont été créés d'avance. Le lien ci-dessus vous donnera la liste de ces termes.