History: collaborative_terminology_platform_include_guide_de_l_utilisateur

Preview of version: 9

Ce qui reste à faire


MESSAGE IMPORTANT: l'installation de ce profil de terminologie multilingue collaborative n'est pas encore terminée.

Les étapes restantes sont décrites dans le bas de la page: Collaborative Terminology admin page (voir la section Finalizing profile installation ). Vous devriez ensuite effacer les instructions en question.






Instructions aux utilisateurs qui viennent de s'enregistrer.


Ce site permet la terminologie collaborative. Si c'est votre première visite ici, vous devriez d'abord Register and Set your Languages.

Chercher un terme


Pour chercher un terme, il vous suffit de ....

Créer un terme existant




Créer l'équivalent d'un terme dans une autre langue


Quand un terme n'a pas encore d'équivalent dans la langue cible voulue, vous pouvez procéder comme suit :

  • Allez au terme voulu.
  • Cliquez sur le bouton Traduire sous le terme.
  • Sélectionnez la langue cible dans la liste Language of newly translated page.
  • Entrez le terme correspondant à la langue cible dans le champ Name of newly translated page.
  • Cliquez sur le bouton Create translation.
  • Supprimez la mention Translation in progress et tapez une courtee définition.* Cliquez sur Complete translation.

Poster une question à la communauté


Si vous cherchez comment traduire un terme dans une langue donnée, vous pouvez utiliser deux approches:

  • Poser la question sur un des forums de discussion (mettre un lien vers les forums). Une fois que vous connaissez la réponse, vous pourriez grandement aider la communauté en créant une page pour ce terme. Voir la section #Créer l'équivalent d'un terme dans une autre langue.
  • Creér page pour le terme en langue source, et ajouter un commentaire sur cette page demandant comment le dire en langue cible.

Ajouter de nouveaux équivalents pour un terme


Vous cherchez la traduction d'un terme et vous en trouvez une sur le site, mais elle ne vous satisfait pas. Après avoir fait vos propres recherches documentaires, vous trouvez un autre équivalent qui vous semble meilleur. Comment l'ajouter?

Il vous suffit de modifier la page pour ce terme, et d'ajouter un alias dans la section Synonymes et acronymes.

Pour ajouter un alias, vous devez entrer (alias(autre_équivalent)), ou "alias" est le mot "alias" tel quel, et "autre_équivalent" est l'équivalent que vous voulez ajouter.

Par exemple, si vous voyez une page "engin wiki", et que vous voulez ajouter l'équivalent "moteur wiki", vous modifiez la page "engine wiki", et y ajoutez (alias(moteur wiki)).

Créer une page pour un sens différent d'un terme existant


Il arrive souvent qu'un même mot ou expression veuille dire des choses différentes dans des domaines ou des contextes différents. Mais dans l'outil terminologique que vous utilisez en ce moment, chaque mot ou expression est associée à une page donnée, et cette page ne peut contenir qu'un seul sens.

Pour parier à ce problème, il vous suffit d'ajouter quelques mots entre parenthèse à la fin de votre terme, afin de le désambiguiser.

Par exemple, disons que vous voulez créer une page pour le terme "terminal" qui, dans le contexte des transports désigne un endroit d'un bâtiment d'où les passagers embarquement ou débarquent. Vous tapez "terminal" dans le formulaire Chercher un terme, et vous trouvez que la page "terminal" existe déjà, mais qu'elle est utilisé pour décrire le terme informatique désignant un noeud d'un réseau situé à son extrémité.

Vous pouvez palier à ce problème en créant un terme intitulé "terminal (transports)", et y inscrire la définition du terme dans ce domaine. Il peut aussi être bien de renommer la page "terminal" à "terminal (informatique)" (il vous suffit d'aller à la page "terminal" et de cliquer sur le bouton Renommer.


Changer la paire de langues sur laquelle vous travaillez



Lister tous les termes


List of all terms
  • Pour faciliter votre exploration, certains termes ont été créés d'avance. Le lien ci-dessus vous donnera la liste de ces termes.

History

Information Version
Thu 08 of Mar, 2012 03:33 GMT-0000 Greg Wheat Moved to included by profiles 58
Tue 27 of Oct, 2009 11:32 GMT-0000 alain_desilets 57
Tue 27 of Oct, 2009 11:31 GMT-0000 alain_desilets Improved it based on feedback from users at the Network of Translators in Eduction. 56
Wed 21 of Oct, 2009 18:09 GMT-0000 alain_desilets 55
Tue 20 of Oct, 2009 13:05 GMT-0000 alain_desilets 54
Tue 20 of Oct, 2009 14:41 GMT-0000 alain_desilets 53
Tue 20 of Oct, 2009 13:05 GMT-0000 alain_desilets 52
Tue 20 of Oct, 2009 11:42 GMT-0000 alain_desilets 51
Tue 20 of Oct, 2009 11:28 GMT-0000 alain_desilets 50
Tue 20 of Oct, 2009 11:27 GMT-0000 alain_desilets 49
Tue 20 of Oct, 2009 11:13 GMT-0000 alain_desilets 48
Wed 07 of Oct, 2009 00:55 GMT-0000 alain_desilets 46
Tue 06 of Oct, 2009 14:46 GMT-0000 alain_desilets 45
Mon 05 of Oct, 2009 19:11 GMT-0000 alain_desilets 44
Mon 05 of Oct, 2009 18:59 GMT-0000 alain_desilets 43
Mon 05 of Oct, 2009 18:51 GMT-0000 alain_desilets 41
Mon 05 of Oct, 2009 18:51 GMT-0000 alain_desilets 40
Mon 05 of Oct, 2009 18:48 GMT-0000 alain_desilets 39
Mon 05 of Oct, 2009 18:40 GMT-0000 alain_desilets 38
Mon 05 of Oct, 2009 18:37 GMT-0000 alain_desilets 37
Mon 05 of Oct, 2009 16:01 GMT-0000 alain_desilets 36
Sat 03 of Oct, 2009 01:56 GMT-0000 guyona 35
Sat 03 of Oct, 2009 01:53 GMT-0000 guyona 34
Sat 03 of Oct, 2009 01:52 GMT-0000 guyona 33
Sat 03 of Oct, 2009 01:51 GMT-0000 guyona 32